São Jerônimo e a tradução das Escrituras Sagradas

Hoje a Bíblia pode ser encontrada nos mais diversos idiomas, no entanto quando ela foi escrita não era assim. Os autores sagrados conhecidos por hagiografos a escreveram em sua própria língua. Ou seja, em hebraico, aramaico e grego. Estas são as línguas em que a Bíblia foi escrita. Mas para a Bíblia se tornar acessível a todas as línguas um longo caminho foi percorrido e é neste contexto que entra a pessoa de São Jerônimo, Doutor das Sagradas Escrituras, Teólogo, Filosofo e Historiador.

São Jerônimo nasceu no ano de 347 na Dalmácia, hoje uma terra da Croácia, de família rica foi estudar em Roma, Retórica e Filosofia e teve acesso a língua grega e latina. Ao se converter ao cristianismo decide estudar Teologia. Viveu alguns anos na Palestina como eremita e no ano de 379 foi ordenado sacerdote e partiu para Constantinopla para aprofundar seus conhecimentos nas Sagradas Escrituras. O conhecimento de São Jerônimo e a clareza de suas ideias sobre a Palavra de Deus chegou até o Papa Damaso. No ano de 382 São Jerônimo se encontra em Roma a pedido do Papa e recebe a missão de traduzir os evangelhos do grego para o latim, além dos evangelhos São Jerônimo também traduziu os Salmos do texto grego da Septuaginta.

Certamente esta experiência aqueceu o coração de São Jerônimo e o motivou a ir a Terra Santa em agosto de 385 passando a residir em Belém e dedicando sua vida aos estudos das Sagradas Escrituras. Na Terra Santa, São Jerônimo pôde conhecer de perto os lugares sagrados onde foram escritos os textos bíblicos e assim pôde compreender as Sagradas Escrituras a partir de seu texto original. São Jeronimo viveu durante 40 anos em Belém e nesse período dedicou toda sua vida para traduzir a Bíblia do hebraico, aramaico e grego para o latim. Esta tradução recebeu o nome de Vulgata. A palavra Vulgata é uma palavra latina e significa popular. Ao traduzir a Bíblia para o latim, São Jeronimo possibilitou que várias pessoas tivessem acesso aos textos bíblicos. Como vimos, o Papa Damaso foi o grande incentivador de São Jerônimo para que ele fizesse esta tradução “Vulgata Versio”, ou seja, versão de divulgação para o povo, Isso é muito importante porque mostra que desde o início já existe uma preocupação de fazer com que a Palavra de Deus seja compreensível a todos.

Uma vida doada a Deus através do amor as Sagradas Escrituras, chega ao fim no dia 30 de setembro de 420 com quase 80 anos. São Jeronimo tornou se padroeiro daqueles que se dedicam aos estudos da Bíblia. Para São Jeronimo: Quem ignora as Escrituras, ignora o poder e a sabedoria de Deus. Portanto, ignorar as Escrituras Sagradas é ignorar o próprio Cristo.

Και ὁ λογος ςαρχ εγενετο
Et Verbum caro factum est, et habitavit in nobis
E il Verbo si fece carne e venne ad abitare in mezzo a noi
E o Verbo se fez carne e habitou entre nós

Por: Estagiário Adriano da Silva Soares